1 |
23:54:09 |
eng-rus |
gen. |
pseud |
кривляка |
Anglophile |
2 |
23:53:27 |
eng-rus |
construct. |
valve box |
тепловая коробка |
wandervoegel |
3 |
23:53:20 |
eng-rus |
gen. |
creme brulee |
крем-брюле |
Anglophile |
4 |
23:52:39 |
eng-rus |
construct. |
footpath |
отмостка |
wandervoegel |
5 |
23:51:15 |
eng-rus |
construct. |
toe tector |
ботинок с металлическим носком (спецобувь для работы на производстве) |
wandervoegel |
6 |
23:50:24 |
eng-rus |
gen. |
bonny lass |
красная девица |
Anglophile |
7 |
23:49:20 |
eng-rus |
gen. |
in all its glory |
во всей своей красе |
Anglophile |
8 |
23:46:38 |
eng-rus |
gen. |
Kremlin-watcher |
кремлевед |
Anglophile |
9 |
23:44:58 |
eng-rus |
gen. |
Kremlinology |
кремлеведение |
Anglophile |
10 |
23:43:50 |
eng-rus |
construct. |
crane rail |
троллей |
wandervoegel |
11 |
23:42:50 |
eng-rus |
gen. |
Kremlin-watcher |
кремленолог |
Anglophile |
12 |
23:40:59 |
eng-rus |
gen. |
Kremlinology |
кремленология |
Anglophile |
13 |
23:39:24 |
eng-rus |
gen. |
swear-word |
крепкое словцо |
Anglophile |
14 |
23:38:57 |
eng-rus |
gen. |
air-conditioned |
проветриваемый (кондиционером) |
VseZnaika |
15 |
23:37:47 |
eng-rus |
gen. |
lurch |
выписывать кренделя |
Anglophile |
16 |
23:32:34 |
rus-ger |
tech. |
гидравлический с ручным приводом |
handhydraulisch |
Slawjanka |
17 |
23:31:48 |
eng-rus |
polit. |
election staffers |
члены избирательного штаба |
kidkitty |
18 |
23:00:07 |
eng-rus |
quant.mech. |
brane funnel |
горловина браны |
MichaelBurov |
19 |
22:59:19 |
eng-rus |
quant.mech. |
funnel |
горловина |
MichaelBurov |
20 |
22:52:46 |
eng-rus |
space |
Multiverse |
мультиверс |
MichaelBurov |
21 |
22:47:00 |
rus-ita |
gen. |
светлое будущее |
futuro roseo |
Briciola25 |
22 |
22:41:42 |
rus-fre |
gen. |
жертва всесожжения |
holocauste (ист.) |
Rimma80 |
23 |
22:32:31 |
rus-ger |
gen. |
пукать |
furzen (разг.) |
zola |
24 |
22:27:11 |
rus-ger |
zool. |
азиатский лев |
Asiatischer Löwe (Panthera leo persica) |
Abete |
25 |
22:25:44 |
eng-rus |
surg. |
fleece-bound sealing |
средство для соединения тканей на основе биологических волокон |
Adrax |
26 |
22:23:15 |
rus-ger |
zool. |
амурский тигр |
Amur-Tiger |
Abete |
27 |
22:14:32 |
eng-rus |
comp. |
Automated Information Retrieval System |
АИПС (AIRS; автоматическая система поиска информации) |
NBagniouk |
28 |
22:08:03 |
eng-rus |
gen. |
patch up |
оказать первую мед. помощь |
aldro |
29 |
21:49:58 |
eng-rus |
quant.mech. |
Meta-Universe |
Метавселенная |
MichaelBurov |
30 |
21:49:19 |
eng-rus |
space |
Multiverse |
Мультиленная |
MichaelBurov |
31 |
21:40:06 |
rus-ger |
auto. |
мехатронный |
mechatronischer |
Slawjanka |
32 |
21:19:08 |
eng-rus |
tech. |
PCC coating |
пиролитическое карбидохромовое покрытие (ПКХ) |
millatce |
33 |
21:10:06 |
eng-rus |
med. |
surgical fenestration |
простыня с выделенным операционным полем |
серёга |
34 |
21:09:11 |
eng-rus |
med. |
fenestrated drape |
хирургическая простыня с выделенным операционным полем |
серёга |
35 |
21:01:31 |
eng-rus |
microbiol. |
extraction reagent control |
контроль экстракционного реагента |
Alex Lilo |
36 |
20:51:50 |
eng-rus |
microbiol. |
substrate control |
контроль субстрата |
Alex Lilo |
37 |
20:33:35 |
eng-rus |
hockey. |
place on waivers |
выставить на драфт отказов |
sledopyt |
38 |
20:32:42 |
eng-rus |
surg. |
argon beamer |
аргон-усиленная коагуляция (для операционных ран после резекции печени) |
Adrax |
39 |
20:28:57 |
eng-rus |
med. |
tissue engineering |
тканевая инженерия |
Adrax |
40 |
20:22:47 |
rus-ger |
gen. |
открыть для посещения |
für Besucher eröffnen (z.B.: Messe für Besucher eröffnet) |
Abete |
41 |
20:20:30 |
rus-ger |
gen. |
быть открытым для посещения |
für Besucher offen stehen |
Abete |
42 |
20:15:19 |
rus-dut |
bank. |
расчёты |
giro |
Илатанм |
43 |
19:56:06 |
rus-ger |
gen. |
автостроитель |
Fahrzeugbauer |
Slawjanka |
44 |
19:50:06 |
rus-ger |
comp. |
разметка страницы |
Seitenumbrüche |
Soldat Schwejk |
45 |
19:37:56 |
eng-rus |
gen. |
paint mask |
трафарет (для окраски тем или иным способом) |
Alexander Oshis |
46 |
19:33:05 |
eng-rus |
comp. |
WSS |
беспроводная абонентская система связи (Wireless Subscriber System) |
danylok |
47 |
19:14:24 |
eng-rus |
auto. |
vehicle curtain |
автомобильный тент |
Alexander Oshis |
48 |
19:14:14 |
eng-rus |
gen. |
present a bill |
внести законопроект (AD) |
Alexander Demidov |
49 |
19:14:10 |
rus-ger |
gen. |
Ставка "прогноз" на скачках |
Zweier-Wette (wikipedia.org, partycasino.com) |
Safbina |
50 |
19:09:41 |
rus-ger |
sport. |
ставка "Тройной прогноз" на скачках |
Dreier-Wette (и wikipedia.org, partycasino.com) |
Safbina |
51 |
19:07:01 |
eng-rus |
fin. |
incurred revenues |
понесенные доходы |
WiseSnake |
52 |
19:05:11 |
eng-rus |
quant.mech. |
multiworld interpretation |
многомировая интерпретация |
MichaelBurov |
53 |
18:49:25 |
eng-rus |
quant.mech. |
Calaby-Yau space, Calabi-Yau space |
многообразие Калаби-Яу |
MichaelBurov |
54 |
18:43:51 |
eng-rus |
gen. |
forthcoming business of the Duma |
план работы думы |
Alexander Demidov |
55 |
18:36:08 |
eng |
abbr. USA |
Office of National Drug Control Policy |
ONDCP |
MichaelBurov |
56 |
18:35:03 |
eng-rus |
polygr. |
pick up roller |
подбирающий ролик |
Pothead |
57 |
18:28:23 |
eng-rus |
phys. |
MOND |
модифицированная ньютоновская динамика |
MichaelBurov |
58 |
18:21:14 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Program on Energy and Sustainable Development |
PESD |
MichaelBurov |
59 |
18:12:31 |
eng-rus |
quant.mech. |
D-brane, Dirichlet brane |
Дирихле-брана |
MichaelBurov |
60 |
18:11:09 |
rus-est |
law |
договор о правовой помощи |
õigusabileping |
ВВладимир |
61 |
18:07:27 |
eng-rus |
biol. |
convict cichlid |
чернополосая цихлазома (Archocentrus nigrofasciatus) |
Catcracking |
62 |
18:04:06 |
eng-rus |
quant.mech. |
physics of branes |
физика бран |
MichaelBurov |
63 |
18:00:52 |
eng-rus |
gen. |
focus on |
ставить в центр внимания |
Viacheslav Volkov |
64 |
17:59:15 |
eng-rus |
fish.farm. |
arowana |
аравана (альтернативное (и менее распространенное) англ. написание – arawana) |
Catcracking |
65 |
17:57:05 |
eng-rus |
gen. |
Christmas ball |
ёлочный шар (в коммерческих каталогах товаров они указаны именно так) |
MiG-23 |
66 |
17:50:09 |
eng-rus |
astronaut. |
Burst Monitor |
монитор вспышек (для спутника GLAST) |
MichaelBurov |
67 |
17:47:58 |
eng-rus |
phys. |
Stanford Linear Accelerator Center |
Стэнфордский центр линейного ускорителя |
MichaelBurov |
68 |
17:46:13 |
eng-rus |
abbr. |
Endler's Livebearer |
гуппи Эндлера |
Catcracking |
69 |
17:45:19 |
eng |
abbr. karate. |
Large Area Telescope |
LAT |
MichaelBurov |
70 |
17:41:02 |
eng-rus |
tech. |
air intake hole |
воздуховпускное отверстие (на поршне) |
Pothead |
71 |
17:40:44 |
eng |
abbr. karate. |
Gamma-ray Large Area Space Telescope |
GLAST |
MichaelBurov |
72 |
17:40:26 |
eng |
abbr. |
Top of the Pops TV show |
totp (TOTP) |
СуайчынЬнiца |
73 |
17:38:04 |
eng |
abbr. inet. |
Top Of The Page forums |
totp (TOTP) |
СуайчынЬнiца |
74 |
17:37:01 |
rus-est |
law |
апостиль - форма заверения документов в соответствии с положениями Гаагской конвенции об апостиле от 5 октября 1961 г. см. http://www.apostil.ru/convention.html; // англ.: apostil; apostille // нем.: die Apostille |
apostill |
ВВладимир |
75 |
17:36:08 |
eng |
abbr. USA |
ONDCP |
Office of National Drug Control Policy |
MichaelBurov |
76 |
17:29:04 |
rus-est |
law |
Конвенция об апостиле см. http://www.apostil.ru/convention.html; Гаагская конвенция от 5 октября 1961 г. |
apostillikonventsioon |
ВВладимир |
77 |
17:27:54 |
eng-rus |
gen. |
kid swap meet |
встречи родителей для обмена старой детской одеждой |
Briciola25 |
78 |
17:23:43 |
rus-ger |
geogr. |
регионализация |
Regionalisierung |
Larsen |
79 |
17:22:10 |
eng-rus |
gen. |
hard frosts |
крещенские морозы (in mid-January) |
Anglophile |
80 |
17:21:14 |
eng |
abbr. energ.ind. |
PESD |
Program on Energy and Sustainable Development |
MichaelBurov |
81 |
17:17:12 |
eng |
abbr. oil.proc. |
P/N/A |
ratio of paraffin, naphthene and aromatic |
Briciola25 |
82 |
17:08:18 |
rus-est |
law |
Apostill on dokument, millega riiklik ministeerium kinnitab, et välja antud avalik dokument on õige, ehtne ja nõuetekohaselt välja antud, см. http://www.hot.ee/platon/faq_ee.htm#Mis%20on%20apostill апостиль |
apostill |
ВВладимир |
83 |
17:01:44 |
eng-rus |
gen. |
money-changing |
меняльный |
Anglophile |
84 |
17:00:57 |
eng-rus |
gen. |
compare heights |
мериться ростом (with someone) |
Anglophile |
85 |
16:59:00 |
eng-rus |
gen. |
as far as possible |
по мере сил |
Anglophile |
86 |
16:56:13 |
eng-rus |
gen. |
be a barefaced liar |
врать как сивый мерин |
Anglophile |
87 |
16:53:24 |
eng-rus |
gen. |
it wouldn't hurt |
не мешало бы |
Anglophile |
88 |
16:52:08 |
eng-rus |
hydrogr. |
rhithron |
ритрон (mine) |
Bema |
89 |
16:51:24 |
eng-rus |
gen. |
apt remark |
меткое замечание |
Anglophile |
90 |
16:49:47 |
rus-lav |
gen. |
попробовать |
nosmeķēt (=pagaršot) |
Kapelnica |
91 |
16:49:32 |
eng-rus |
gen. |
hippy artist |
митёк |
Anglophile |
92 |
16:48:37 |
rus-est |
gen. |
казенное учреждение |
ametiasutus |
ВВладимир |
93 |
16:48:32 |
eng-rus |
bank. |
retail client |
"физик" (физлицо; банковский сленг) |
superbol |
94 |
16:48:12 |
eng-rus |
fish.farm. |
white cloud mountain minnow |
кардинал (Tanichthys albonubes) |
Catcracking |
95 |
16:46:04 |
eng-rus |
gen. |
language having recently acquired a written form |
младописьменный язык |
Anglophile |
96 |
16:45:19 |
eng |
abbr. karate. |
LAT |
Large Area Telescope |
MichaelBurov |
97 |
16:43:59 |
eng |
abbr. |
ELB |
Endler's Livebearer |
Catcracking |
98 |
16:43:45 |
eng-rus |
gen. |
take monastic vows |
постричься в монахи |
Anglophile |
99 |
16:41:10 |
eng-rus |
gen. |
try to look younger |
молодиться (than one actually is) |
Anglophile |
100 |
16:40:44 |
eng |
abbr. karate. |
GLAST |
Gamma-ray Large Area Space Telescope |
MichaelBurov |
101 |
16:40:26 |
eng |
gen. |
totp |
Top of the Pops (TOTP; TV show) |
СуайчынЬнiца |
102 |
16:38:04 |
eng |
inet. |
totp |
Top Of The Page (TOTP; forums) |
СуайчынЬнiца |
103 |
16:36:40 |
eng-rus |
gen. |
go for it! |
лови момент |
Anglophile |
104 |
16:35:35 |
rus-est |
ling. |
присяжный переводчик |
vandetõlk |
ВВладимир |
105 |
16:35:03 |
eng-rus |
gen. |
one-woman show |
моноспектакль |
Anglophile |
106 |
16:31:17 |
rus-fre |
med. |
сестринское дело |
soins infirmiers |
Simplyoleg |
107 |
16:29:41 |
eng-rus |
law |
agree otherwise on reasonable grounds |
прийти к разумно обоснованному соглашению об ином |
Евгений Тамарченко |
108 |
16:28:39 |
rus-ger |
fishery |
кастинговый вес |
Wurfgewicht |
jerschow |
109 |
16:21:02 |
eng-rus |
gen. |
I wouldn't be so sure about it |
бабушка надвое сказала |
Anglophile |
110 |
16:20:44 |
rus-spa |
span. |
классный |
chevere |
Ania_La_Cool |
111 |
16:16:50 |
eng-rus |
gen. |
in name only |
одно название |
Anglophile |
112 |
16:12:53 |
eng-rus |
law |
cash offer |
предложение покупки за наличные денежные средства (оферта, не обусловленная предоставлением оференту стороннего финансирования) |
Евгений Тамарченко |
113 |
16:09:33 |
eng-rus |
gen. |
in horizontal position |
наперевес |
Anglophile |
114 |
16:04:22 |
eng-rus |
gen. |
without thinking |
наобум |
Anglophile |
115 |
16:03:30 |
rus-ger |
econ. |
с ориентацией на конечный результат |
ergebnisorientiert |
Евгений Венгеров |
116 |
16:03:27 |
eng-rus |
geol. |
highstand in sea-level, sea-level highstand |
высокое стояние уровня моря |
О. Шишкова |
117 |
16:01:48 |
eng-rus |
gen. |
with the back of the hand |
наотмашь |
Anglophile |
118 |
15:57:40 |
rus-est |
ling. |
нотариальный перевод |
notariaalne tõlge |
ВВладимир |
119 |
15:26:32 |
eng-rus |
dipl. |
employment visa |
рабочая виза |
Maldivia |
120 |
15:25:55 |
eng-rus |
gen. |
painkiller |
анальгетик |
Alexander Demidov |
121 |
14:55:35 |
eng-rus |
gen. |
meningitis vaccine |
вакцина против менингита |
Alexander Demidov |
122 |
14:54:23 |
eng-rus |
gen. |
flu vaccine |
вакцина против гриппа |
Alexander Demidov |
123 |
14:08:59 |
eng-rus |
gen. |
buteos |
канюк (птица) |
Sorellina |
124 |
13:55:47 |
eng-rus |
entomol. |
planarians |
планарии (mine) |
Bema |
125 |
13:43:01 |
eng-rus |
polit. |
the State Committee on Youth Affairs |
Государственный комитет РФ по делам молодёжи (in Russia) |
denghu |
126 |
13:33:34 |
eng-rus |
dipl. |
entry regulations |
правила въезда |
Maldivia |
127 |
13:32:29 |
eng-rus |
fin. |
income tax refundable |
возвращаемый подоходный налог |
WiseSnake |
128 |
13:20:33 |
eng-rus |
gen. |
pharma company |
фармкомпания |
Alexander Demidov |
129 |
13:02:58 |
eng-rus |
law |
Department of the Federal Migration Service |
Управление Федеральной миграционной службы (по г. Москве – for Moscow) |
Maldivia |
130 |
12:53:46 |
eng-rus |
bank. |
covered guarantee |
покрытая гарантия |
Alex_Odeychuk |
131 |
12:43:51 |
eng-rus |
gen. |
understated |
сдержанный (о вещах, напр., an understated suit – подчеркнуто скромный, но элегантный костюм) |
Aiduza |
132 |
12:38:13 |
rus-ger |
fire. |
дренчерная система пожаротушения |
Sprühflutanlage |
Tusp |
133 |
12:19:44 |
rus-ger |
gen. |
лампа с гибкой "шеей" |
Schwanenhalslampe |
Tusp |
134 |
12:07:10 |
rus-ger |
med. |
позитронно-эмиссионная томография |
Positronen-Emissions-Tomographie |
donnarosa |
135 |
11:55:17 |
eng-rus |
gen. |
mama's boy |
маменькин сынок |
Rust71 |
136 |
11:42:29 |
eng-rus |
pack. |
mashup |
гибрид |
whitehall |
137 |
11:41:19 |
eng-rus |
polygr. |
PCB Bracket |
рама печатной платы |
Pothead |
138 |
11:37:24 |
eng-rus |
construct. |
moving sidewalk |
травалатор |
Allende |
139 |
11:15:20 |
rus-lav |
gen. |
предсказуемый |
prognozējams |
Censonis |
140 |
11:14:37 |
rus-lav |
gen. |
непредсказуемый |
neprognozējams |
Censonis |
141 |
11:13:40 |
eng-rus |
transp. |
transportation organization |
автоперевозчик |
Censonis |
142 |
11:06:04 |
eng-rus |
law |
Financial Security Agreement |
договор о финансовом обеспечении |
Leonid Dzhepko |
143 |
11:03:08 |
eng-rus |
law |
effect payment |
провести платёж |
Leonid Dzhepko |
144 |
11:00:28 |
eng-rus |
gen. |
empowerment |
связанный с политикой экономической поддержки чернокожего и цветного населения (ЮАР (также BEE)) |
inn |
145 |
10:56:12 |
rus-ger |
gen. |
болеть |
anfeuern (за команду, за к.-либо) |
ivvi |
146 |
10:49:35 |
eng-rus |
TV |
camera rig |
камерная установка |
Broadcaster |
147 |
10:39:02 |
rus-ger |
med. |
тиннитус |
Tinnitus |
donnarosa |
148 |
10:34:35 |
rus-ger |
tech. |
слайд |
Folie (для проектора) |
vittoria |
149 |
10:32:32 |
eng-rus |
dril. |
Statistics Canada |
Министерство Статистики Канады (Термин NOV) |
Pathfinder |
150 |
10:30:41 |
rus-est |
gen. |
ландшафтный пожар |
maastikupõleng |
Zhukovzh |
151 |
10:15:54 |
eng-rus |
geol. |
regional sketch of predicted research results |
региональная схема прогнозирования перспектив поисков |
О. Шишкова |
152 |
10:01:00 |
rus-ger |
weld. |
датчик столкновения |
Kollisionsschutz |
vittoria |
153 |
9:54:53 |
eng-rus |
gen. |
carper |
критикан |
Anglophile |
154 |
9:50:00 |
eng-rus |
law |
International investigation request |
Международное следственное поручение |
Al-Mutarjim |
155 |
9:45:43 |
eng-rus |
slang |
coolness |
крутизна |
Anglophile |
156 |
9:43:22 |
eng-rus |
gen. |
penny-pinch |
крохоборствовать |
Anglophile |
157 |
9:42:23 |
eng |
abbr. dril. |
CBSA |
Canada Border Services Agency (Термин NOV; Агентство Пограничных Служб Канады) |
Pathfinder |
158 |
9:36:33 |
eng-rus |
gen. |
money earned by the sweat of one's brow |
кровные |
Anglophile |
159 |
9:33:21 |
eng-rus |
gen. |
Hare Krishna follower |
кришнаит |
Anglophile |
160 |
9:30:38 |
eng-rus |
gen. |
pre-tax profit |
полученный доход до уплаты налогов |
Alina Barrow |
161 |
9:29:25 |
eng-rus |
poetic |
woe |
кручина |
Anglophile |
162 |
9:29:07 |
eng-rus |
bank. |
Corporate, Investment Banking and Markets |
корпорационное, инвестиционное банковское обслуживание и торговля |
Alina Barrow |
163 |
9:28:20 |
eng-rus |
bank. |
Global Banking and Markets |
международное банковское обслуживание и торговля |
Alina Barrow |
164 |
9:27:38 |
eng-rus |
bank. |
commercial banking |
банковское обслуживание коммерческих организаций (англ. термин встречается в публикациях Union Bank, США) |
Alina Barrow |
165 |
9:27:02 |
eng-rus |
bank. |
Personal Financial Services |
индивидуальное финансовое обслуживание |
Alina Barrow |
166 |
9:26:33 |
eng-rus |
gen. |
be in the dumps |
кукситься |
Anglophile |
167 |
9:25:37 |
eng-rus |
gen. |
banking and financial services organisations |
организации по оказанию банковских и финансовых услуг |
Alina Barrow |
168 |
9:23:32 |
eng-rus |
geol. |
land-based geological mapping |
наземное геологическое картирование |
О. Шишкова |
169 |
9:10:44 |
eng-rus |
gen. |
haven't a leg to stand on |
нечем крыть |
Anglophile |
170 |
9:10:37 |
eng-rus |
dril. |
central primary purification system |
ЦСГО (центральная система грубой очистки) |
Просперо |
171 |
9:09:33 |
eng-rus |
gen. |
church warden |
ктитор (церковный староста) |
Anglophile |
172 |
9:07:58 |
eng-rus |
gen. |
most welcome |
очень кстати |
Anglophile |
173 |
8:20:57 |
rus-est |
formal |
специалист реестра наказаний отдела технического обслуживания |
teenistusosakonna karistusregistri talituse spetsialist |
Censonis |
174 |
8:13:16 |
rus-lav |
gen. |
автомобиль без спецмаркировки |
netrafarēta mašīna |
Censonis |
175 |
8:10:24 |
eng |
animat. |
a.e. |
after end (сокр.; кормовая оконечность) |
Углов |
176 |
8:08:54 |
eng-rus |
lat. |
ae. |
в таком-то возрасте (aetatis = of age) |
Углов |
177 |
8:06:15 |
rus |
abbr. |
КПФ |
камвольно-прядильная фабрика |
ABelonogov |
178 |
8:03:07 |
eng-rus |
gen. |
AE |
ответственный исполнитель, контактор (от) account executive, advertising executive) |
Углов |
179 |
7:59:11 |
rus-est |
formal |
справка выдана по месту требования |
esitamiseks nõudmisel |
Censonis |
180 |
7:42:09 |
eng |
abbr. |
AEA |
Automotive Electric Association (Ассоциация предприятий по производству и сбыту автомобильного электрооборудования, Ассоциация производителей автомобильного электрооборудования (США); сокр.) |
Углов |
181 |
7:39:30 |
eng |
abbr. |
AEA |
Association of European Astronauts (Ассоциация европейских астронавтов; сокр.) |
Углов |
182 |
7:38:28 |
eng |
abbr. |
AEA |
Artists Equity Association (Ассоциация защиты интересов (профессиональных) художников (США); сокр.) |
Углов |
183 |
7:37:26 |
eng |
abbr. |
AEA |
American Export Airlines (наименование американской транспортной компании; сокр.) |
Углов |
184 |
7:36:14 |
eng |
abbr. |
AEA |
American Enterprise Association (Американская ассоциация содействия политической и экономической инициативе; сокр.) |
Углов |
185 |
7:34:35 |
eng |
abbr. |
AEA |
Aeronautical Engineers Association (Ассоциация инженеров, работающих в области аэронавтики (Великобритания); сокр.) |
Углов |
186 |
7:32:01 |
eng |
mil., navy |
AE1 2, 3 |
Aviation Electrician's Mate First Second, Third Class (старшина 1 [2, 3] класса авиационный электрик; сокр.) |
Углов |
187 |
7:29:35 |
eng-rus |
geol. |
Mayanian stage |
маяний (Общесибирское стратиграфическое подразделение неопротерозоя (юго-восток Сибирского кратона)) |
О. Шишкова |
188 |
7:23:50 |
eng |
abbr. mil. |
AE |
availability of equipment (наличие оборудования; сокр.) |
Углов |
189 |
7:23:01 |
eng |
abbr. mil. |
AE |
auxiliary engineering (инженерно-вспомогательный; сокр.) |
Углов |
190 |
7:21:04 |
eng |
abbr. |
A.E. |
Architectural Engineer (инженер-архитектор; сокр.) |
Углов |
191 |
7:19:10 |
eng-rus |
sport. |
WADA |
ВАДА, Всемирное антидопинговое агентство (World Anti Dope Agency) |
nlm |
192 |
7:18:07 |
eng |
abbr. econ. |
AE |
American Express Company (компания "Америкен Экспресс"; сокр.) |
Углов |
193 |
7:17:10 |
eng |
abbr. econ. |
AE |
All England (всеанглийский; сокр.) |
Углов |
194 |
7:16:17 |
eng |
abbr. econ. |
AE |
Alaska Economic Report (наименование американского периодического издания по экономическим вопросам; сокр.) |
Углов |
195 |
7:13:51 |
eng |
abbr. mil. |
AE |
air engineering (1. авиаинженерный 2. авиационно-технической службы (специализация офицера) (Великобритания); сокр.) |
Углов |
196 |
7:11:38 |
eng |
abbr. mil. |
AE |
air electrical (авиационно-электротехнический (НАТО); сокр.) |
Углов |
197 |
7:10:24 |
eng |
animat. |
a.e. |
after end (кормовая оконечность; сокр.) |
Углов |
198 |
7:07:16 |
eng |
abbr. |
AE |
adult education (обучение взрослых; сокр.) |
Углов |
199 |
7:06:10 |
eng |
abbr. phys. |
AE |
actual envelope (фактическая огибающая; сокр.) |
Углов |
200 |
7:05:13 |
eng |
abbr. phys. |
AE |
activation energy (энергия активации; сокр.) |
Углов |
201 |
7:04:04 |
eng |
abbr. econ. |
AE |
accrued expenditure (нарастающие расходы, затраты нарастающим итогом; сокр.) |
Углов |
202 |
7:00:36 |
eng |
abbr. nautic. |
AE |
Æ third class (третий класс (по классификации Английского Ллойда); сокр.) |
Углов |
203 |
6:19:10 |
eng-rus |
sport. |
WADA |
ВАДА (World Anti Dope Agency) |
nlm |
204 |
5:43:04 |
eng-rus |
slang |
freaky |
безбашенный |
Bal'zheVika |
205 |
5:23:38 |
eng-rus |
gen. |
Pipelines Project Manager |
Менеджер проекта строительства трубопроводов (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
206 |
4:40:00 |
eng-rus |
gen. |
single version of truth |
единственный вариант достоверной информации |
Georgy Moiseenko |
207 |
3:58:50 |
eng-rus |
microbiol. |
pipettor |
пипеточный дозатор |
Alex Lilo |
208 |
3:50:33 |
rus-ger |
med. |
антигистаминное средство |
Antihistaminikum |
donnarosa |
209 |
3:49:01 |
eng-rus |
microbiol. |
agarase |
агараза |
Alex Lilo |
210 |
3:18:16 |
eng-rus |
microbiol. |
antisperm serum |
антиспермальная сыворотка |
Alex Lilo |
211 |
3:17:44 |
eng-rus |
microbiol. |
anti-sperm serum |
антиспермальная сыворотка |
Alex Lilo |
212 |
3:15:44 |
eng-rus |
gen. |
Sakhalin Oblast WG SB Coordinator |
Координатор РГ НС от Сахалинской области (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
213 |
3:02:20 |
eng-rus |
microbiol. |
digestion solution |
дигестирующий раствор |
Alex Lilo |
214 |
2:58:28 |
eng-rus |
gen. |
Head Lawyer |
Старший юрист (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
215 |
2:55:24 |
eng-rus |
gen. |
Russian Content Development Coordinator |
Координатор по развитию российского участия (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
216 |
2:54:40 |
eng-rus |
gen. |
Russian Content Reporting Analyst |
Аналитик по отчётности по российскому участию (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
217 |
2:53:26 |
eng-rus |
gen. |
Russian Content Specialist |
Специалист по развитию российского участия (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
218 |
2:52:48 |
eng-rus |
gen. |
Russian Content Engineer |
Инженер по развитию российских предприятий (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
219 |
2:50:41 |
eng-rus |
gen. |
Analyst |
Специалист по подготовке отчётности (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
220 |
2:49:42 |
eng-rus |
gen. |
Senior Analyst |
Старший специалист по подготовке отчётности (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
221 |
2:48:48 |
eng-rus |
gen. |
Communications Coordinator |
Координатор по связям с общественностью (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
222 |
2:45:46 |
eng-rus |
gen. |
Vendor Development Engineer |
Инженер по развитию бизнеса российских поставщиков (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
223 |
2:34:38 |
eng-rus |
microbiol. |
Leptospira biflexa |
лептоспиры спирохеты |
Alex Lilo |
224 |
2:31:15 |
eng-rus |
microbiol. |
L.biflexa |
лептоспиры спирохеты |
Alex Lilo |
225 |
2:29:50 |
eng-rus |
microbiol. |
ultraviolet emission |
УФ-излучение |
Alex Lilo |
226 |
2:28:45 |
eng-rus |
microbiol. |
20 Х SSC |
стандартный солевой раствор (3 М NaCl, 0,3 М цитрат натрия) |
Alex Lilo |
227 |
2:27:48 |
eng-rus |
microbiol. |
EDTA |
этилендиаминтетраацетат |
Alex Lilo |
228 |
2:27:20 |
eng-rus |
microbiol. |
BSA |
бычий сывороточный альбумин |
Alex Lilo |
229 |
2:05:46 |
rus-fre |
gen. |
как так получается |
comment ça se fait |
gulbakhor |
230 |
1:58:52 |
eng-rus |
microbiol. |
sperm freezing medium |
среда для замораживания спермы |
Alex Lilo |
231 |
1:36:56 |
eng-rus |
gen. |
Supply Chain Manager |
Менеджер по организации поставок (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
232 |
1:21:22 |
rus-ger |
med. |
правильно расположенный |
orthotop |
schmidti |
233 |
0:58:19 |
eng-rus |
patents. |
patent clearance |
патентная чистота |
Ihor Sapovsky |
234 |
0:45:26 |
eng-rus |
pharm. |
ATC-code |
АТХ-код (The Anatomical, Therapeutic, Chemical (ATC) classification system code – (код по Анатомической, Терапевтической, Химической системе классификации)) |
Марксист2 |
235 |
0:43:37 |
rus-est |
ling. |
языковая правка англ.: language correction; speech correction // нем.: Sprachkorrektur |
keelekorrektuur |
ВВладимир |
236 |
0:34:22 |
rus-ger |
auto. |
выдвижная стойка |
Schieberunge (в прицепах и полуприцепах) |
Slawjanka |
237 |
0:28:57 |
rus-ger |
hist. |
франко-прусская война |
Deutsch-Französischer Krieg (18701871) |
Abete |
238 |
0:23:05 |
rus-ger |
gen. |
портальная дверь |
Portaltür |
Slawjanka |
239 |
0:16:58 |
rus-dut |
gen. |
побеждённый |
getroffen |
YM |
240 |
0:15:31 |
eng-rus |
gen. |
drawing-board |
кульман |
Anglophile |
241 |
0:14:52 |
rus-est |
ling. |
терминолог англ.: terminologist |
terminoloog |
ВВладимир |
242 |
0:14:24 |
eng-rus |
dial. |
friend |
кунак (among the mountain-dwellers of the Caucasus – у кавказских горцев) |
Anglophile |
243 |
0:12:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
thickening basin |
сгуститель |
Briciola25 |
244 |
0:11:57 |
eng-rus |
gen. |
be with it |
кумекать |
Anglophile |
245 |
0:10:57 |
eng-rus |
gen. |
standard of speech |
культура речи |
Anglophile |
246 |
0:09:28 |
eng-rus |
gen. |
delicatessen counter |
кулинарный отдел |
Anglophile |
247 |
0:08:14 |
eng-rus |
gen. |
cookery specialist |
кулинар |
Anglophile |
248 |
0:06:39 |
eng-rus |
med. |
CRP levels |
уровень СРБ (уровень С-реактивного белка) |
Мария100 |
249 |
0:01:07 |
eng-rus |
gen. |
Center of Excellence |
Центр передовых знаний |
Georgy Moiseenko |
250 |
0:01:01 |
eng-rus |
gen. |
get nothing |
получить кукиш с маслом |
Anglophile |